index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 342.2.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 342.2.1 (TX 2009-08-22, TRde 2009-08-22)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9'''
§ 9'''
31
--
[
k
]
āša
d
IM
-aš
[
...
]
31
B
Rs. IV 1'
¬¬¬
[
k
]
a-a-ša
d
IM
-aš
x
[
...
]
32
--
kwit
UDU
-iš
?
nā-
[
...
]
32
B
Rs. IV 2'
ku-it
⌈
UDU
?
⌉
-iš
na-a-
[
...
]
33
--
kwit
ARNA
it-
[
...
]
33
B
Rs. IV 3'
ku-it
AR-NA
it-x
[
...
]
34
--
maḫḫan
ANA
⌈
LÚ
?
⌉
[
...
]
34
B
Rs. IV 4'
ma-aḫ-ḫa-an
A-NA
⌈
LÚ
?
⌉
[
...
]
35
--
ḫatugaš
1
-aš
LUGAL
-uš
[
...
]
35
B
Rs. IV 5'
ḫa-tu-ga-aš
1
-aš
LUGAL
-uš
[
...
]
36
--
apel
ANA
LÚ
KÚ
[
R
...
]
36
B
Rs. IV 6'
a-pé-el
A-NA
LÚ
KÚ
[
R
...
]
37
--
ḫatugaēš
a-
[
...
]
37
B
Rs. IV 7'
ḫa-tu-ga-e-eš
a-
[
...
]
38
--
d
10
-ni
GIM
-an
alw
[
a
?
-
...
]
ḫūmanda
anda
l
[
ag
]
ān
38
A
Rs. 1
[
ḫu
]
-
⌈
u
⌉
-
[
m
]
a-an-da
an-da
l
[
a-g
]
a-
⌈
a
!
⌉
-an
8
38
B
Rs. IV 8'
d
10
-ni
GIM
-an
al-w
[
a
?
-
...
]
Rs. IV 9'
ḫu-u-ma-an-da
an-d
[
a
...
]
39
--
LUGAL
-i=ma
MUNUS.LUGAL
-ri
KUR.KUR
MEŠ
-
TIM
ḫūmanda
QĀTAMM
[
A
]
lagān
ēšdu
39
A
Rs. 2
[
LUG
]
AL
-i-ma
⌈
MUNUS.LUGAL
⌉
-ri
KUR.KUR
MEŠ
-
TIM
Rs. 3
[
ḫ
]
u-u-ma-an-
⌈
da
⌉
an-da
QA-TAM-M
[
A
]
Rs. 4
la-ga-a-an
e-eš-du
39
B
Rs. IV 10'
LUGAL
-i-ma
MUNUS.LUGAL
-
⌈
ri
⌉
[
...
]
Rs. IV 11'
ḫu-u-ma-an-da
QA-TAM-M
[
A
]
Rs. IV 12'
la-ga-a-an
⌈
e-eš
⌉
-
[
du
]
40
--
d
U
[
TU
...
D
]
UMU.LÚ.U
19
.LU
GIM
-an
[
...
]
40
A
Rs. 4
d
U
[
TU
...
]
Rs. 5
[
D
]
UMU.LÚ.U
19
.LU
GIM
-an
x
[
...
]
40
B
Rs. IV 12'
[
...
]
Rs. IV 13'
x
[
...
]
B
Rs. IV bricht ab.
41
--
[
LU
]
GAL
-i=ma
MUNUS.LUGAL
-ri
[
...
]
41
A
Rs. 6
[
LU
]
GAL
-i-ma
MUNUS.LUGAL
-
⌈
ri
⌉
[
...
]
Rs. 7
[
...
]
x
[
...
]
A
Rs. bricht ab.
B
Rs. V ist, soweit erhalten, unbeschrieben.
§ 9'''
31
--
Der Wettergott [ ... h]ier [ ... ]
32
--
Was [ ... ] Schaf
?
[ ... ]?
33
--
Was [ ... ] Schuld?
34
--
Wie [ ... ] dem Mann [ ... ]?
35
--
Der eine schreckliche König [ ... ]
36
--
[ ... ] zu seinem Fei[nd ... ]
37
--
Die schrecklichen [ ... ]
38
--
Wie alles dem Wettergott zau[b-
?
... ] hi[nge]neigt (ist),
39
--
ebens[o] soll(en) dem König aber (und) der Königin alle Länder geneigt sein!
40
--
Wie [ ... ] Sonn[engott ... M]ensch [ ... ],
41
--
[ebenso soll] dem [Kö]nig aber (und) der Königin [ ... ]
8
Der Anfang des Kolon steht in der Kolumne davor, die komplett abgebrochen ist.
Editio ultima:
Textus
2009-08-22;
Traductionis
2009-08-22